There has been a debate that Tanzanians have no national anthem. This debate exists within and outside our country. Unashirikisha Tanzanians and non-Tanzanians.It started as a joke, but she ended on a broad debate, which no one has conceded defeat.
We had a group of journalists from various countries of Africa south of the Sahara. Tanzanians were two - me and Myage S. Myage, meanwhile I was naandikia The African newspapers and Rai.
In the hustle and bustle here and there, one day during a break, one of the participants of the training, a citizen of Lesotho, he suggested all the people sing their national song. It seemed a good thing, everyone take pride in the country of his nationality and his forward colleagues.
Each song was poimbwa, concluded with applause of joy and (sometimes) shouting from the sisters who were present. We used to sing to rotate. By the turn of Tanzania, we started singing with style.
We could not finish even the first verse. Once we canceled one of our listeners, saying, "I'm sorry, we've said Tanzania. Now why do you sing the song of South Africa? You do not know what your nationality? "Before we answer, another said to him:" No, this song is Zambia. Let's Sing for us one of your song. "The others laughed as they want kutuzomea.
Draweth nigh; angry with them, but I told them politely suggest that their arguments were "Realtor" for failing to know that we do not sing the song of South Africa or Zambia, but of Tanzania. Nikawaeleza that would leave us first then we finished the waufananishe and are discussing.
Understand that the songs resemble requested their forest is not done, but it is part of, the crop, the unity of purpose of the struggle and the liberation of our continent.
I said have a similar song is characterized not rhetorical; is such a common language and show brotherhood inayowafananisha Africans and Africans need mshikamamo that now, perhaps more than at any time of their history.
"Okay. But that does not remove the song is known in South Africa. You have to copy. You have copyrighted? "Questioned one of them.
However, the majority felt my logic in the argument of "compelling." Forced move it to defend our song, because I had no reason to show weakness in front of Tanzanian nationals of other countries.
Azima meantime I fulfilled it, but it was in my conscience tells me that "these young people do not move." Luckily I had is that I met one of them a strong argument.
They had a dispute, and were content quickly and my superficial details and compelling. Perhaps the debate could be sharp and long as they argued over, because I had already failed to explain why Tanzanians have our song.
This argument has been ikijadiliwa by some of our politicians, especially those in non-incumbent parties.
I remember a particular period, women Bob Makani (when he was Chairman of the Association for Democracy and Development) and Freeman Mbowe (in the first phase of its parliamentary State Hai), they never wear bells terms of the national anthem.
There are some activists, including the media, agreed with them. The reason is the same that we have our song. Tumeazima.
They put in place to say that, Chadema When you enter office, they will change the national anthem because this nearly endless gravity and does not insist on nationality. Wakapendekeza we change the song, rather than the present, we sing "Tanzania, Tanzania, I love you with all my heart ..."
I believe our leaders, as is customary African leaders, felt it is the opponents, and it is the opponent.
I've never heard our leaders were discussing. I've never heard even one member of the CCM was quoted to argue that the decision sessions.
And sung songs both (God Bless Africa, and Tanzania I love you with all my heart), it is obvious that this is the second you heard and felt patriotic to us. It's our song.
Additionally, because of the size of South Africa and its popularity in the world, his song has been covered our song. Zikutanapo Day national teams, or our leaders potembeleana, guns these songs, then this fact is detected. Tumeiga.
For the benefit of readers only, let me tell you a brief history of this song. Throughout the world, especially South Africa itself originated, known as "Nkosi Sikelel 'iAfrika" - words ki-Xhosa language, which means "God Bless Africa."
Its author is named Enoch Sontonga Road, a former school teacher in one of the missions of the Methodist, Johannesburg, South Africa.
Aliutunga devastated as a poem in 1897. credited for the first time publicly in 1899 in the service of consecration Boweni pastor, the Methodist Church.
Sontonga Road Choir and other choirs zinauimba became regular events in Johannesburg and Natal. And the people loved.
On January 8, 1912, at the first meeting of the Association of Indigenous Peoples of South Africa (SANNC), the forerunner of the ANC, the song was sung immediately after the closing prayer meeting.
In 1925, the ANC ikauchukua as its official song sung at the end of its meetings. Since then, the song has been known outside of Africa as the song of the ANC, as it was sung at the meetings of the ANC in the struggle.
The revolt reached a song are the same to us. And we became independent, we adopted as the national anthem, we interpret Kiswahili, we reduced some verses and kuubakiza as it is today.
Zambia and they did so. Namibia also were used. Zimbabwe and they imitate, but later "they received intelligence" and spitting, they produced their song.
For a long time, South Africa was "two tracks of the nation." One was known as the official song and another, unofficial.
Official Song (adopted by the government of the Boers) was named Die Stem (ki-Afrikaans), ie Call of South Africa; and informal (as was used for the movement of the ANC), which is the same God Bless Africa.
Day ANC won the first democratic elections in 1994, the two songs zikatangazwa be official national songs, but in 1996 were merged; replaced by those words around, reciting the same Nikabaki ANC anthem, and rehabilitated to be like it is today.
In South Africa, Nkosi Sikelel 'iAfrika, before and after independence, a symbol of freedom and struggle for their liberation. Sung in different languages Xhosa, English, Sesotho and Afrikaans.
The words in the first paragraph was written by the composer himself (Enoch) in her Xhosa language. In 1927, who was one of the country's most famous poets, Samuel Mqhayi, added another seven paragraphs in the same language.
Before that, in 1923, Solomon Plaatje, one of the authors vibrant country, who also was among the founders of the ANC, was the first person kuurekodi song in the studio in London, accompanied by the music of piano smitten with Sylvia Colenso.
That same year, the printery of Lovedale Press, in the Province of Eastern Cape, published a copy of the verses in the pamphlet. June 11, 1927, the song was published in the newspaper Umtetela Wa Bantu, and be included in the Xhosa poetry book for teaching children to school.
The song also was included officially in the songbook of Xhosa at Church Presbyterian known as Ingwade Yama-culo Ase-rabe, in 1929. In 1942, Moses Mphahlele, published copies of the same song in the language and distribute them to the public recitations good words it.
Ohlange Zulu choir, the Rev. John L. Dube, yes it developed the song, to sing regularly in various concerts in Johannesburg.
Procedures song became popular in religious gatherings, social and political; and later also recorded with artists depth Ladysmith Black Mambazo, Boom Shaka and the Mahotella Queens.
This history shows that we still only have no song. If we vyoimbiwa and CCM artists that "CCM has its own," then we have reason to believe, too, that even this song we call the nation, have themselves - and themselves is South Africa. I think they found the Zimbabweans that early. Wakaachana them. We wait for what?
It is unfortunate that those who argue young and I did not know the history of the song here as I was in words. Otherwise, they have to move; and they humiliates. We have enough artists to compose songs.
Adopt. If we want new, then take existing, describing in detail the history and our nationality, official tuzifanye our national songs, we sing now because this is not our song.
28
1
- Blogger Comment
Jisajili kwenye:
Chapisha Maoni
(
Atom
)
Inaendeshwa na Blogger.
0 maoni:
Chapisha Maoni